Thứ Sáu, 14 tháng 9, 2012

Melbourne: Tri Ân Quân đội Hoàng Gia Úc

Nằm trong chuổi những sinh hoạt nhằm đánh dấu 50 năm Úc tham chiến tại Việt Nam Hội CQN Victoria đã tổ chức một buổi lễ tri ân những các chiến binh Úc và chính phủ Úc tại Đài Tưởng Niệm Chiến Sĩ Melbourne (The Shrine of Remembrance).

Trước giờ bắt đầu trời mưa tầm tã nhưng thật kỳ lạ đến lúc làm lễ thì trời bổng ngừng mưa và trở nên khô ráo. Buổi lễ được ông Governor của Đài Tưởng Niệm Chiến Sĩ khai mạc bằng những lời chào mừng phái đoàn Úc-Việt. Bắt đầu buổi lễ là phần đặt vòng hoa đã được ông Nguyễn Thế Khiết (Phó Chủ tịch hội CQN QLVNCH/Vic) long trọng nói về lý do và ý nghĩa như sau:

"Today, we gather here, because we were once together, we all fought in the same war.
The war that was far away from home.
The war where we demonstrated heroism.
The war where many friends of ours paid the supreme sacrifice.
We shall lay wreaths in memory of them.
Also in the memory of all Australians, men and women, who went to war, before us and after us, fighting in any theatre, any conflict, any continent, and did not return home.
In the memory of them because they fought like us and for us.
In the memory of them because they all fought in the name of Australia."

Sau đó Dr. Rob Webster (State Senior Vice-President, the RSL of Australia/VIC) đã được vinh dự mời lên đặt vòng hoa đầu tiên. Kế tiếp là nghi thức chào Quốc Kỳ VNCH, rồi đại diện các đơn vị của các quân binh chủng Quân Đội Hoàng Gia Úc đã từng tham chiến tại Việt Nam lần lượt lên đặt vòng hoa quanh Ngọn Lửa Vĩnh Cửu (Eternal Flame). Phần đặt vòng hoa diễn ra thật trang nghiêm và được chấm dứt bằng một hồi kèn truy điệu, một phút mặc niệm và lễ chào Quốc Kỳ Úc.

Phần hai của buổi lễ là phần trao bảng tri ân diễn ra bên trong Đài Tưởng Niệm Chiến Sĩ. Ông Hoàng Chính Đan (Chủ Tịch Hội CQN QLVNCH/Vic) và Dr. Rob Webster đã đọc diễn văn mở đầu buổi lễ. Riêng ông Hoàng Chính Đan đã có những những lời ân nghĩa gởi đến các cựu chiến binh Úc và chính phủ Úc như sau:

"Fifty years ago, the first unit of the Australian Defence Force arrived in Vietnam, to help us defend freedom and democracy. And the commitment began.

Today we are here to express our gratitude to you, to all those who helped the government and people of Republic of Vietnam, by any means. We appreciate not only what you did in South Vietnam then, but also what you have done for us so far, here in Australia, ever since the end of the Vietnam War.

Without your efforts and hospitality, we would never enjoy democracy and freedom. We all need freedom and democracy, and we only know we need them when we live without them. And because of them, millions of people had fled Vietnam, like us, risking our lives on the sea, in the jungle.

We also express our gratitude to Australian government and people for their hospitality, generosity, compassion and acceptance. Without these, we, Vietnamese veterans, would not be able to rebuild our lives in Australia.

Your effort, your sacrifice, your kindness changed our lives forever, and because of that, they would stay in our mind eternally."

Bảng tri ân được trao tặng cho các cá nhân và đại diện các đơn vị của các quân binh chủng Quân Đội Hoàng Gia Úc - Không Quân, Hải Quân, Lục Quân, Thiết Giáp. Thiết thực hơn, Hội CQN QLVNCH/Vic còn trao tặng 2 tấm ngân phiếu cho Hội Thương Phế Binh Úc/Vic (TPI Association Victoria) và Hội Gia Đình Tử Sĩ (Legacy Australia Council).

Sau buổi lễ, các cựu quân nhân và thân hữu Úc-Việt quây quần bên nhau trò chuyện trong tình huynh đệ chi binh thắm thiết như ngày nào chiến đấu bên nhau (fighting side by side).

Điều đáng ghi nhận - có lẽ đây là lần đầu tiên ban quản trị đã đặc biệt đồng ý cho Cờ VNCH được dương lên và Quốc Ca VNCH được trổi lên tại Đài Tưởng Niệm Chiến Sĩ (The Shrine of Remembrance) mặc dầu VNCH không còn hiện hữu - đây là một ngoại lệ mà từ trước tới nay chưa bao giờ diễn ra.


Melbourne
08/09/2012

Một số hình ảnh của buổi lễ -
https://plus.google.com/u/0/photos/104641728533747568275/albums/5787285988012847009


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét